Search this site
Embedded Files
Skip to main content
Skip to navigation
Ken Paver paverlanguages.com
Home
Privacy Notice
Terms of Business
About Kennedy
CV
Clients
Key interpreting clients
Key language services clients
Key translation clients
Consulting/training/other services
Contact
Interpreting
Kennedy's Word: Blog
Adaptability is key
And the holiday word in West Wales was Arafwch. Nawr.
And the Word in Belgium was: chips, obviously. And mussels. Although that's technically two words.
And the Word in Birmingham was: décliner. A favourite of translators and interpreters.
And the word in Flanders was "genieter"
And the word in the Antwerp area was...generally a heavily accented one.
And the word in the West Midlands this winter was... snow.
Bad words is bad words is bad words
Bird Words
Everybody speaks English in the Netherlands - even when they speak Dutch
Get on the train!
Hey! Have you noticed? Translation memory is a confidence trick!
If the cognate fits, wear it!
Innovation, innovation, innovation
It's about agency for interpreters - and I don't mean interpreting agencies
It's all about getting the basics right, as they say in football
It's all about teamwork - and there's no "i" in commitment...
It's time to chew the elephant!
Just how hard is it to be a good consecutive interpreter?
Just how hard is it to be a good interpreter? (AKA using your knowledge to inform the message without deforming it).
Perturbé in Paris?
Pressure on rates continues - the Blog post
Reflecting on performance, and addressing areas for improvement: there's simply no excuse for professional interpreters not to do it
Staying focused on the underlying issues
Tactics for coping with the Coronavirus slump?
Teenagers speaking Urdu and Punjabi on the number 11 bus...
The Flexibility Debate
The interpreter's dream: delivering precision
The Power... and the trepidation
The simple way to find out about CPD for the freelance interpreter: talk to your colleagues when you get the chance
There's just no substitute for a love of language - and a commitment to continuous learning.
There's so much bad and mediocre translation out there. What do we do about it? Or doesn't it matter?
Three key words for interpreters: safety, safety, safety
Tips for the travelling translator/interpeter (2): don't sink to their level
Tips for the travelling translator/interpreter (1): just give me a sandwich. And a huge glass of Leffe.
Tune in, charge more, or drop out
Untitled Post
Untitled Post
Voice projection for interpreters: use your microphone voice...and watch those terminations!
Where are all the people studying languages? And why is everybody so obsessed with being doctors and lawyers?
Why the word for interpreters is "posé(e)"...
Why the word for interpreters sometimes has to be "non"
Working for the Competition: interpreters should stop moaning, and think about the ethical implications
You're only as good as your last interpreting session
News
After Fukushima: what now for the nuclear industry?
Another Belgian trip in the offing
Aston teaching stint comes to an end
Aston teaching to start earlier this year
Belgium again in January
Centrica drops out of nuclear new-build
Changes to the Chartered Linguist process
Developments at WANO
Editorial Board of The Linguist
Flamanville: a "nuclear accident"?
GDPR is here
Hinkley Point C links
ITI - changes at the top
ITI conference "a huge success"
Ken Paver to deliver two online sessions with eCPD Webinars
Kennedy Paver Ltd to come into operation from January 1st 2013
Latest issue of The Linguist
Marcoule: a nuclear accident?
Nuclear new-build comes closer as government agrees "strike price"
Nuclear news from India
Pressure on rates continues
September France trip to include training and interpreting
Tactics for coping with the Coronavirus slump?
UK Government greenlights Hinkley Point C nuclear power plant
Untitled Post
Ten things about...
Ten things about Kennedy
Untitled Post
Translation
Ken Paver paverlanguages.com
Untitled Post
Post date: Aug 31, 2010 12:26:15 PM
Report abuse
Page details
Page updated
Report abuse