CV

KENNEDY PAVER MA (Oxon), PgDip (Kent), MCIL, MITI, CL

Solihull, West Midlands, UK

Tel.: +44 (0)121 706 0131 Mobile: +44 (0)7764 939145

A highly specialized provider of translation, interpreting, writing, training and consultancy services to customers in the nuclear, utilities and technology sectors, with extensive on-site experience. (Translation from French, German and Dutch into English. Interpreting between French and English. Copywriting in English. Training delivered in English and French.)

CAREER SUMMARY:

1991 – present: Freelance Linguist/Copywriter/Trainer

- Translation of technical documentation for major European nuclear industry players (EDF, ORANO, Engie,

etc.).

- Translation project manager for detailed design phase of European Pressurized Water Reactor (EPR) project,

based at AREVA/Framatome, Paris-La Défense (2000-2001).

- On-site translation, interpreting and language support (report-writing) services for international nuclear safety reviews by IAEA/WANO

at nuclear power plants in France, Belgium, the Netherlands, Sweden, Germany, Switzerland, Spain, China and the UK.

- Training of power plant personnel in international safety review processes.

- Mentoring and training of translators and interpreters working on-site at facilities operated by AREVA, EDF and other customers.

- Translation and copywriting of technical and commercial content for leading companies in the engineering, utilities and

technology sectors (including Bouygues, Thales and Siemens).

1988 – 1991: Staff Translator, promoted to Senior Translator (Head of Section), British Nuclear Fuels plc, Warrington, Cheshire, UK

- Management of company translation and interpreting requirements in the fields of reprocessing, reactor

operation, uranium enrichment, fuel manufacture, waste management, etc.

EDUCATION:

1987 – 1988: University of Kent at Canterbury: Postgraduate Diploma in Technical Translation and Interpreting (French, German and Dutch).

1983 – 1987: University of Oxford: MA, Modern Languages (French and German)

INVOLVEMENT IN PROFESSIONAL BODIES:

- Member of the Chartered Institute of Linguists (CIoL). Chartered Linguist (CL) status gained in 2019.

- Qualified Member (Translator and Interpreter) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)

- Member of ITI Admissions Committee 2004-2006

- Member of ITI Council (governing body of ITI) 2005-2006.

- Vice-Chairman of ITI 2006

- Chair of Editorial Board of The Linguist magazine (journal of the Chartered Institute of Linguists), 2015-2018

- Member of the Council of the Chartered Institute of Linguists, 2019-2021

- Delivery of training webinars and presentations for ITI and CIOL (topics include Continuous Improvement for Translators and Interpreters, Safety for Interpreters, and Business Strategies for Freelance Linguists)

LECTURING:

Lecturing on BSc and MA translation programmes at Aston University (2007-2010). Lectures/presentations to translation students at Leeds, Exeter and Birmingham universities.

PUBLISHED ARTICLES:

Articles published in The Linguist, the Bulletin of the Institute of Translation and Interpreting, and the Journal of the Institute of Scientific and Technical Communicators.

TECHNICAL TRAINING RECEIVED:

- Technical induction at Sellafield plant, Cumbria, as part of BNFL management training programme.

- Technical inductions at Capenhurst uranium enrichment plant and Springfields fuel manufacturing plant.

- Safety and radiation protection training (level PR1) to obtain qualified radiation worker status for EDF plants in France (latest refresher training received in February 2020).

- Contractor radiation protection, nuclear safety and industrial safety training at nuclear plants in various countries (training refreshed regularly since 1996).