Welcome to paverlanguages.com!
paverlanguages.com is the website of freelance linguist/consultant Kennedy (Ken) Paver.

Kennedy Paver Limited is taking steps to be GDPR-compliant. This includes the drafting of a Privacy Notice, and a series of other measures designed to ensure that personal data is only held when necessary and justified, and any personal data held is securely protected.
You'll find my Privacy Notice here.
I provide translation, interpreting, copywriting, lecturing, training and consultancy services for businesses and universities.
I have worked as a linguist, communicator and trainer in the nuclear industry and in related fields since 1988, specialising in nuclear power generation and nuclear safety, and in particular international safety reviews (IAEA OSARTs and WANO Peer Reviews).
I have worked on-site as a linguist and trainer at more than 30 nuclear plants in the UK, France (all 19 current EDF reactor sites, plus facilities operated by CEA and AREVA), Belgium, the Netherlands, Sweden, Germany, Switzerland, Spain and China.
As a translator (working from French, German and Dutch into English) and interpreter (providing English-French/French-English liaison interpreting), I help my clients to communicate effectively with their target audiences.

I work as part of "Language Support" teams for nuclear safety review missions, helping safety reviewers to produce high-value English-language content in their reports, thereby optimising the product delivered to the customer. 

I also provide copywriting services, leveraging multilingual source materials provided by customers to create English-language content for print and digital media in the nuclear and technology fields.
As a trainer, I have helped nuclear power plants to prepare for OSARTS and WANO Peer Reviews, and to improve their in-house practices to reflect stringent international requirements. In addition, I provide support for plants in the areas of interpreter training, logistics and communications relating to international safety reviews.
I have also worked as a consultant, project manager, teacher and mentor in the field of translation and interpreting. I have trained and mentored translators and interpreters working for various companies, and for a three-year period from 2007-2010, I worked as a sessional lecturer, delivering specialised translation modules on the undergraduate and Master's Translation Studies programmes at Aston University in Birmingham. 
I am a member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), and the Chartered Institute of Linguists (CIoL). I have been Vice-Chairman of ITI, and a member of the ITI Admissions Committee and ITI Council (the Institute's governing body). I was Chair of the Editorial Board of the The Linguist, the journal of the CIoL, for a three-year period up to May 2018, and was co-opted onto the governing body of the Chartered Institute of Linguists (CIoL Council) in April 2018. I became an elected member of Council in April 2019. 

In 2019, I gained Chartered Linguist status with the CIoL.
From March 2020, on-site interpreting having been put on hold for the time being, I have continued to provide specialised translation and copywriting services for a range of customers. As soon as conditions allow, I will return to a more mixed array of services, including helping to lead, train and mentor teams of interpreters at nuclear plants in France.




Kennedy Paver Limited

Registered office: 550 Valley Road, Basford, Nottingham, NG5 1JJ

Company number: 8296830

Kennedy Paver  MA (Oxon), PgDip (Kent), MITI, MCIL
Institue of Translation & Interpreting

      Member of the Institute of Translation and Interpreting

      Chartered Linguist logo 
      Member logo
      Chartered Linguist, and Member of the Chartered Institute of Linguists
Subpages (1): Privacy Notice